Nació el 31 de mayo de 1819 en West Hills, ciudad de Huntington, Long Island, USA. En 1850, comenzó a escribir lo que sería Hojas de hierba, un poemario que seguiría editando y revisando hasta su muerte, para el que utilizó el verso libre con una cadencia basada en la Biblia, en 1855, apareció la primera edición de Hojas de hierba, costeada por él mismo, 795 ejemplares, esta primera edición le valió una hermosa carta de parte de Ralph Waldo Emerson, que comenzaba con esta línea: “Le saludo al comienzo de una gran carrera” y que Whitman usó sin su permiso en la portada de la segunda edición de Hojas de Hierba, prácticamente como una propaganda. Walt Whitman fue muy reconocido en vida, Oscar Wilde y David Thoreau, le fueron a expresar su admiración. También tuvo muchos detractores por la manera libre de tratar el tema sexual en su libro y fue considerado un obsceno, por cierto “¡Oh, capitán! My Captain!”, sobre la muerte de Abraham Lincoln, fue el único poema que apareció en antologías durante la vida de Whitman. En 1868, se publicó en Inglaterra Poemas de Walt Whitman, que lo haría muy popular y reconocido internacionalmente. En 1891, preparó una última edición de Hojas de hierba, “por fin, completa, después de 33 años de trabajar en ella, en todas las épocas y estados de ánimo de mi vida, con buen y mal tiempo, en todas las partes de la tierra, en la paz y en la guerra, en la juventud y en la vejez”. Whitman, murió el 26 de marzo de 1892, en su casa de Camden, Nueva Jersey, a la edad de 72 años. El audio que ofrecemos es una grabación de 1890 que se cree que es Walt Whitman y fue el obsequio de un oyente de la maja desnuda, que agradecemos mucho.
Reconciliación Palabra que abarca todo, ¡Hermosa como el firmamento¡ Hermoso que la guerra y todas sus matanzas, alguna vez desaparecieran absolutamente; que las manos de las hermanas Muerte y Noche Nunca más mancillen este mundo, Incesantemente lavado con suavidad una y otra vez: mi enemigo está muerto - un hombre perfecto como yo está muerto; Miro donde yace, pálido y quieto, en el ataúd -me acerco; Agacho y delicadamente toco con mis labios su rostro blanco en el ataúd. Traducción: Francia Rosa Calzadilla. ********* UNA ARAÑA PACIENTE Y SILENCIOSA Una araña paciente y silenciosa, vi en el pequeño promontorio en que sola se hallaba, Ví cómo para explorar el vasto espacio vacío circundante, lanzaba, uno tras otro, filamentos, filamentos, filamentos de sí misma. Y tú, alma mía, allí donde te encuentras, circundada, apartada, en inmensurables océanos de espacio, meditando, aventurándote, arrojándote, buscando sin cesar las esferas para conectarlas, hasta que se tienda el puente que precisas, hasta que el ancla dúctil quede asida, hasta que la telaraña que tú emites prenda en algún sitio, oh alma mía.