Tarja Roinila

Tarja Roinila. Finlandia (1964-2020) fue una traductora, profesora de traducción, ensayista y columnista finlandesa. Estudió filología románica, lengua y cultura española, estudios literarios y filosofía en la Universidad de Helsinki. Su tesis de maestría en filología románica, completada en 1988, trató sobre la estructura textual de la novela de Michel Tournier, Gaspard, Melchior et Balthazar. En la década de 1990, Roinila también fue editora en jefe de la revista Nuori Voima. Roinila tradujo prosa, poesía y filosofía de España, Francia y Alemania. Su primera traducción al finlandés fue la novela de Juan Rulfo, Pedro Páramo, cuya traducción se publicó en agosto de 1991.  Roinila recibió el Premio Estatal de Traductores en 2010 por traducir las novelas de Thomas Bernhard Harvest y Haaskio al finlandés, en 2013 el Premio JA Hallo por traducir la colección de ensayos de Maurice Merleau-Ponty (Escritos filosóficos, junto con Miika Luoto) y en 2016 el Comité Estatal de Literatura. Tradujo a Rafael Alberti y para una antología de poesía latinoamericana También tradujo a Blanca Varela yJorge Eielson, entre otros. Tarja Roinila murió en un accidente automovilístico en Helsinki, el 19 de mayo de 2020. 

kuolema pukee morsiamen

jäinen peukalo

kohottaa silmäluomea

ja tiputtaa pisaran pimeyttä

 

yö

ja jokainen silmäluomi

on tumma puolikuu

 

ilma valvoo

elämän löyhkää

ei kajoa profiiliin

 

hiukset ja huuli

loistavat toista valoa

meri hänen korvassaan vaikenee

 

ja nyt koko ruumis

vanhoista varjoista vapaa

siliää viimeistä rakkautta varten

 

Traducción: Tarja Roinila, Finlandia

 

BLANCA VARELA

 

La muerte viste a la novia

el pulgar de hielo

levanta el párpado

y coloca una gota de oscuridad

 

se agranda la noche

y cada párpado

es una parda medialuna

 

el aire vela

el hedor de la vida

deja intacto el perfil

 

brillan con otra luz

cabello y labio

calla el mar en su oído

 

y ahora el cuerpo entero

libre de viejas sombras

se alisa para el último amor