Sophie Cabot Black. New York, New York, se crió en una pequeña granja en Wilton, Connecticut. Tiene una maestría de la Universidad de Columbia. Su libro: The Misunderstanding of Nature (1994), ganó el Premio al Primer Libro Norma Farber de Poetry Society of America, su poemario; The Descent (2004), ganó el Premio del Libro de Connecticut. También es Premio de Poesía Grolier, 1988. Premio John Masefield de la Poetry Society of America, 1989, y Premio a los poetas emergentes de Judith’s Room, 1990.
Sus poemas según la crítica de su país son: “intelectualmente provocativos y profundamente conmovedores «. Y han aparecido en las principales revistas y antologías de EEUU, como AGNI, The Atlantic Monthly, Boston Review, The Paris Review, Poetry, Fence, APR, Bomb, The New Yorker, y The New Republic. Varias antologías también han incluido su trabajo, como More Light: Father & Daughter Poems, The Best American Poetry 1993 (editado por Louise Glück) y Looking for Home: Women in Exile. Sophie Cabot Black vive entre la ciudad de Nueva York y Wilton, Connecticut.
ANTE TI Ante ti Me arrodillo Para entender qué sucede. Comienza con la boca siempre. Buscando cobrar forma, mientras la mano Continúa acechando. Pequeñas audacias. No hables. Deja hablar el silencio. La luz falla en este lugar extraño. Estoy aquí como nadie Ha estado antes. Observo sobrevivir La parte malvada de mí misma. Hazlo. Por ahora me tendrías. Desde mi, cada camino que guardas Es posible. Hasta que no quede nada qué lamentar. Traducción: María Teresa Ogliastr BEFORE YOU I kneel down To understand what happens. It begins With the mouth, always Searching toward What takes shape, while the hand Continues to stalk, Small arrests are made. Do not speak; let silence. Light fails in this awkward place And I am here as no one Has ever been before: The worst that I watch Myself survive. You would have me Do this, you who are so far From myself, who keep Each road possible until nothing is left To regret