Sophia de Mello Breyner Andresen Portugal. (1919-2004). Nació en Oporto el 6 de noviembre de 1919. Fue Poeta, traductora y también escribió cuentos infantiles. Sophia de Mello Breyner, cuenta que a los tres años se aprendió de memoria un poema que le enseñó una criada, y que también su abuelo le enseñaba poemas Camões. Sophia de Mello Breyner, comenzó a escribir poesía a los 12 años. En 1944 a la edad de 25 años publicó su primer libro titulado: Poesía, en una edición pagada por su padre. Sophia de Mello Breyner Andresen escribió quince libros de poesía, publicados entre 1944 y 1997. Editorial Caminho reúne todo su trabajo poético. Sophia de Mello Breyner mereció el Premio Camões en 1999 y el Premio Reina Sofía de Poesía Ibero-Americana en 2003. Es importante decir que fue la primera mujer reconocida con este premio. Algunos libros de Poesía: Día de Mar. Coral. Libro Sexto. Geografía. Dual. Islas. Musa. Obra Poética I, II y III. O buzio de coz. y Mar, 2000. Premio Camões 1999. Premio de Poesía Max Jacob, 2001. Premio Reina Sofía de Poesía Ibero-Americana, 2003. Dedicó su vida exclusivamente a la poesía. Editorial Caminho, reúne su trabajo poético completo. Sus versos nos acercan a la belleza, al alma y a la inmensidad de la poesía portuguesa.
La voz de Sophia de Mello, cortesía de sus hijos, y especialmente su hija, poeta tambien, María Andresen.
CAMÕES Y LA RENTA Irás a palacio. A pedir que la renta Te sea cancelada la fecha convenida Este país te mata lentamente País que llamaste y no responde País que nombras y no nace En tu perdición se conjuraron Calumnias, desamor, envidia ardiente Siempre estuvo por encima de los enemigos El que se atrevió a ser íntegramente Y aquellos que invocaste no te vieron Porque estaban encorvados y doblados Por la paciencia cuya mano de ceniza había borrado los ojos en sus rostros Irás a palacio, irás pacientemente Pues no te piden canto sino paciencia Este país te mata lentamente Camões e a tença Irás ao paço. Irás pedir que a tença Seja paga na data combinada. Este país te mata lentamente País que tu chamaste e não responde País que tu nomeias e não nasce. Em tua perdição se conjuraram Calúnias desamor inveja ardente E sempre os inimigos sobejaram A quem ousou ser mais que a outra gente. E aqueles que invoscaste não te viram Porque estavam curvados e dobrados Pela paciência cuja mão de cinza Tinha apagado os olhos no seu rosto. Irás ao paço irás pacientemente Pois não te pedem canto mas paciência. Este país te mata lentamente. Traducción: Nidia Hernández