Rowena Hill

Reino Unido (1938). Ha vivido en Nueva Zelanda, Italia e India; desde 1975 reside en Venezuela. Poeta, articulista, traductora y estudiosa de culturas orientales, ha publicado los poemarios Celebraciones (ULA, 1981), Ida y Vuelta (ULA, 1987), Legado de Sombras (Monte Ávila, 1997), Desmembramiento, (Taller TAGA, Caracas, 2002, con grabados de Adrián Pujol), No es tarde para alabar (Editorial Equinoccio, 2012), Planta baja del cerebro (Ediciones Actual, ULA, 2012), y Marea tardía (Sociedad de Amigos del Santo Sepulcro, 2019). Sus traducciones al español incluyen Nombres de Lo Innombrable (CONAC, 1991 y 2005), poesía metafísica medieval en lengua kannada, Mudnakudu Chinnaswamy (CONAC, 2005), poemas selectos de un poeta ‘intocable’, y Flores de tierra dura, Mujeres poetas del sur de la India (ULA, 2014). Entre sus traducciones al inglés destacan; Perfiles de la noche/Profiles of Night (bid&co, 2006), una muestra de poesía de mujeres en Venezuela, Selected Poems/Poemas selectos de Rafael Cadenas (bid&co, 2009).

LAS FLORES

He vivido las flores

perdiéndome en el corazón de sus trompas

traspasada por sus lanzas

brillando en sus soles.

Luego descendí por los tallos

y los troncos macizos,

nadaba en las mareas de la savia.

Y ahora con las raíces

me hundo en el barro de la fuente

el oscuro humus que germina

y descompone.