Robin Becker

Robin Becker Nació en Filadelfia. Es poeta y narradora. Obtuvo una Licenciatura y una maestría en la Universidad de Boston. Ha sido becaria de todos los organismos culturales en su país. Mereció el Premio a la Excelencia en la Enseñanza. Fue Poeta Laureada de Penn State en los años 2010-2011. Efectos personales (1977); Impertinencia (Backtalk) (1982); El perro de Giacometti (1990); Toda chica americana. (1996), Premio Literario Lambda; La Feria del Caballo (2000); Dominio de Afecto Perfecto (2006); Tigre Garza (Tiger Heron) (2014); y El oso negro dentro de mi 2018. Son algunos de sus libros. Actualmente es Profesor emérito de Investigación en Artes Liberales en Inglés y Estudios de la Mujer en la Universidad de Penn State, sus más recientes poemas han aparecido en American Poetry Review y The New Yorker.

COLIBRÍ
 

Me encanta el zumbido de la criatura

que viene a visitar las flores rosadas

en la cesta colgante

la mayoría de las mañanas de agosto,

horas de distancia

y así almacenar

suficiente energía para sobrevivir

Durante la noche.

Los aztecas vieron la refracción.

de la luz incidental en las alas

Como la resurrección de guerreros caídos.

En otoño, cuando la luz del día disminuye.

doblan su peso corporal para sobrevivir

Al vuelo a través del Golfo de México.

En casi nada a mi madre

Voló por 85 años; después de su muerte

Ella flotaba

Era un pájaro de huesos y aire.



HUMMINGBIRD
 

I love the whir of the creature come

to visit the pink

flowers in the hanging basket as she does

most August mornings, hours away

from starvation to store

enough energy to survive overnight.

The Aztecs saw the refraction

of incident light on wings

as resurrection of fallen warriors.

In autumn, when daylight decreases

they double their body weight to survive

the flight across the Gulf of Mexico.

On next-to-nothing my mother

flew for 85 years; after her death

she hovered, a bird of bones and air.