La mejor traducción es aquella que no se siente jamás como traducción, sino como un texto original del escritor.
La mejor traducción es aquella que no se siente jamás como traducción, sino como un texto original del escritor.
Lo esencial debe quedar indemne en la traducción. Surge una pregunta: ¿Qué es, donde está lo esencial? generalmente en poesía la esencia no se muestra con las palabras, se esconde con las palabras y el traductor tiende por inercia hacia ellas.
Pérez Só