Pavlo Tychyna. Ucrania (1891-1967). Sus primeros trabajos a decir de la crítica de su país, lo sitúan como uno de los grandes poetas de Ucrania de todos los tiempos. Original profundo musical y Renovador. Mientras sus pares eran asesinados por el comunismo, él se salvó de una muerte segura convirtiéndose en un poeta soviético. Lada Kolomiyets, voz del poema.
EL V I EN T O Viento! No, no viento—!temporal! Destruye, rompe, excava la tierra. Más allá de las negras nubes (¡con relámpagos! ¡Resopla!) Más allá de negras nubes, millones y millones de brazos musculares ... Rueda, cortando la tierra (sea ciudad, camino, o pradera) abriendo el terreno. Y en esa tierra—gente, bestias, jardines, Tanto como dioses y templos: ¡O, ven, ven sobre nosotros, Impone tu juicio! También habían los que se fugaron a cuevas, lagos y bosques. “¡Cuál es tu poder?” preguntaban. Y ninguno sintió alegría, ni cantó (El viento persiguió a un caballo ardiente— un caballo ardiente hasta la noche.) ¡Y solo sus muertos, ojos abiertos, reflejaban toda la belleza de un nuevo dia! Spanish Version by Robert Lima *** THE WIND Wind, Not wind--a storm! It smashes, it breaks, excavating the earth. Beyond black clouds (With a flash! in blows!) beyond black clouds a million million Pavlo Tychyna (1891-1967) muscular arms . . . It rolls. Into the earth it cuts (whether it's a city, a road, or a meadow) A plow into the earth. And on the earth are people, beasts, and gardens, and on the earth are gods and temples: O, come, come above us, mete out judgment! And there were those who fled. To caves, lakes, and forests. "What kind of power art thou?" they asked. And no one among them rejoiced or sang. (The wind chased a fiery horse-- a fiery horse in the night) And only their dead, open eyes reflected all the beauty of a new day! Eyes. Translated by Michael Naydan ******* Вітер Павло Тичина Не вітер – буря! Трощить, ламає, з землі вириває... За чорними хмарами (з блиском! ударами!) За чорними хмарами мільйон мільйонів мускулястих рук. Котить. У землю врізає (чи то місто, дорога, чи луг) У землю плуг. А на землі люди, звірі й сади, А на землі боги і храми: О пройди, пройди над нами, Розсуди! Й були такі, що тікали В печери, озера, ліси. – Що ти за сило єси? – Питали. І ніхто з них не радів, не співав. (Огняного коня вітер гнав – Огняного коня – В ночі -) І тільки їх мертві, розплющені очі Відбили всю красу нового дня! Очі. 1919 PAVLO TYCHYNA (1891-1967)
Pavlo Tychyna fue uno de los principales poetas ucranianos del período moderno que comenzó como simbolista. Los críticos también han rastreado la influencia del futurismo y el dadaismo sobre él. El profesor John Fizer lo ha comparado con Walt Whitman por su «cosmismo». La primera colección publicada de Tychyna, Clarinets of the Sun (1918) fue una impresionante obra maestra visual y auditiva. Su segunda colección, En lugar de sonetos y octavas (1920) es una obra poderosa que ha trascendido mucho a una audiencia de críticos meramente literarios y otros poetas. Además de una extraordinaria virtuosidad poética en la técnica y un enfoque en la paronomasia, la poesía de Tychyna expresa una gran profundidad y sentimiento filosófico. Tychyna introdujo un nuevo género en la poesía ucraniana: la lírica trágica, basada en elementos del antiguo verso griego. Los primeros trabajos de Tychyna han tenido un enorme impacto en el desarrollo de la poesía ucraniana del siglo XX, y sus primeras colecciones proporcionan un microcosmos de los eventos culturales e históricos en Ucrania durante el turbulento período de la Revolución de 1917 y sus secuelas. Tychyna se esforzó por crear una poesía que fusionara la claridad estilística con el sonido puro e inquietante del clarinete, una poesía que se denominó «clarinetismo». Su tercera colección, En la orquesta del cosmos (1921), combinó elementos más prosaicos con un futurista. visión cósmica orientada. Su última gran colección, Wind from Ukraine (1924), tiene una sensación diarística en su descripción de los acontecimientos de la vida real en la Ucrania natal de Tychyna, que estaba siendo consumida por la Unión Soviética. Si bien algunos críticos consideran su colección Chernihiv (1931) paródica en la naturaleza, marca el final del período más fértil de Tychyna como poeta. Colecciones como The Communist Party Leads (1934) marcan su capitulación ante el realismo socialista y lo convirtieron en un poeta soviético de la «corte» oficialmente sancionado. Tychyna se salvó del triste destino de unos dos tercios de la comunidad intelectual ucraniana en la década de 1930 por su aquiescencia a los requisitos literarios estalinistas. Su floreciente fama también ayudó considerablemente en su supervivencia. Versiones no expurgadas de sus primeras obras y prohibidas fueron publicadas en 1990, y con razón ha tomado el lugar como uno de los mejores poetas modernistas en el panteón literario ucraniano. Los elementos musicales intensos en muchos de sus poemas hacen que sea extremadamente difícil traducirlo.
***
PAVLO TYCHYNA (1891-1967)
Pavlo Tychyna was one of the leading Ukrainian poets of the modern period who began as a Symbolist. Critics have also traced the influence of Futurism and Dadaism on him. Professor John Fizer has compared him to Walt Whitman for his “cosmism.” Tychyna’s first published collection,Clarinets of the Sun (1918) was a stunning aural and visual masterpiece. His second collection Instead of Sonnets and Octaves (1920) is a powerful work that far transcended an audience of merely literary critics and other poets. Besides extraordinary poetic virtuosity in technique and a focus on paronomasia, Tychyna’s poetry expresses great philosophical depth and feeling. Tychyna introduced a new genre into Ukrainian poetry—the tragic lyric, based on elements of Ancient Greek verse. Tychyna’s early work has had an enormous impact on the development of twentieth-century Ukrainian poetry, and his early collections provide a microcosm of the cultural and historical events in Ukraine during the turbulent period of the 1917 Revolution and its aftermath. Tychyna strove to create a poetry that fused stylistic clarity with the pure and haunting sound of the clarinet—a poetry that was referred to as “clarinetism.” His third collection In the Orchestra of the Cosmos (1921) combined more prosaic elements with a futurist-oriented cosmic vision. His last great collection Wind from Ukraine (1924) has a diaristic feel to it in its description of real-life events in Tychyna’s native Ukraine, which was being consumed by the Soviet Union. While some critics consider his collection Chernihiv (1931) parodic in nature, it marks the end of Tychyna’s most fertile period as a poet. Collections like The Communist Party Leads (1934) mark his capitulation to socialist realism and turned him into an officially sanctioned Soviet “court” poet. Tychyna was saved from the grim fate of some two-thirds of the Ukrainian intellectual community in the 1930s by his acquiescence to Stalinist literary requirements. His burgeoning fame also aided considerably in his survival. Unexpurgated versions of his early and banned works were published in 1990, and he rightfully has taken the place as one of the finest Modernist poets in the Ukrainian literary pantheon. The intense musical elements in many of his poems make it extremely difficult to translate him.