Mary Oliver.

Mary Oliver. Estados Unidos, (1935-2019). Comenzó a escribir poesía a los 14 años. Siempre se identificó con la Naturaleza, comentó que prefería el mundo natural por sobre el mundo social. Debuta como poeta en 1963. Premio Pulitzer de Poesía 1984. Premio Nacional del Libro, 1992. Escribió una cantidad considerable de libros de poesía. Gozó siempre de una gran popularidad. La naturaleza, los animales y su entorno son sus temas recurrentes. 

El cisne
 
A través de las anchas aguas
algo viene
flotando
una fina
y delicada
nave
llena
de flores blancas
y se mueve
sobre sus músculos milagrosos
como si el tiempo no existiera
como si traer tales regalos
a la orilla seca
fuera una felicidad
casi inconcebible.
Y ahora entorna sus negros ojos
vuelve a arreglar
las nubes de sus alas,
arrastra
una pata elaboradamente tejida
color carbón.
Pronto estará acá.
Ah, ¿qué voy a hacer
cuando ese pico color amapola
descanse en mi mano?
Dijo la señora Blake sobre el poeta:
Extraño la compañía de mi esposo-
tanto se la pasa
en el paraíso.
¡Claro! El camino al cielo
no se encuentra en llanos kilómetros.
Está en la imaginación
con la que uno percibe
este mundo,
y los gestos
con los cuales se le honra.
Ah, ¿qué voy a hacer, qué voy a decir cuando esas
blancas alas
toquen la orilla?
Traducción: Francia Rosa Calzadilla
*******
The Swan
Across the wide waters
something comes
floating– a slim
and delicate
ship, filled
with white flowers-
and it moves
on its miraculous muscles
as though time didn’t’ exist,
as though bringing such gifts
to the dry shore
was a happiness
almost beyond bearing.
And now it turns its dark eyes,
it rearranges
the clouds of its wings,
it trails
an elaborate webbed foot,
the color of charcoal.
Soon it will be here.
Oh, what shall I do
when that poppy-colored beak
rests in my hand?
Said Mrs. Blake of the poet:
I miss my husband’s company-
he is so often
in paradise.
Of course! The path to heaven
doesn’t lie down in flat miles.
It’s in the imagination
with which you perceive
this world,
and the gestures
with which you honor it.
Oh, what will I do, what will I say, when those
white wings
touch the shore?