Jüri Talvet. Estonia, 1945. Ensayista, Profesor, Filólogo y Traductor de poetas españoles. Libros de Poesía: Despertares, 1981. El sagitario y el grito, 1986. El progreso del alma y las sorpresas climáticas, 1990. Elegía estonia y otros poemas, 1997. ¿También tienes uvas?, 2001. Del sueño, de la nieve, 2005 .
VUELA HACIA LA COLMENA Las golondrinas doblan fulgurantes la esquina, Gajos Dorados Del Corazón. Una eres tu que por primera vez ha ido sola a la tienda, y regresas a casa corriendo sonriente feliz feliz con las trenzas fulgureantes, palpitante el corazón, y en la bolsa uno de esos paneles tan grandes y sabrosos, un pan de centeno de Pärnu. (Traducción: Albert Lázaro-Tinaut)
TA LENDAB MESIPUU POOLE Pääsud vihvatavad välja tagant nurga Kuldsed Südamekillud. Üks neist oled sina, esimest korda üksi Poodi Saadetud nüüd teel koju: jooksuga-jooksuga naerukil-naerukil õnnelik-õnnelik, välkudes patside, südame põksudes, kotis raske päts la cabeza pärnu rukkileiba.
VUELA AL VIH Trago de golondrinas desde la esquina Astillas de oro del corazón. Tú eres uno de ellos, enviado solo al mercado por primera vez Ahora volviendo a casa: correr corriendo sonriendo sonriendo alegremente con tus trenzas encendidas, tu corazon latiendo en tu bolso un pan pesado De buen pan de centeno Pärnu. (Trans. HL Hix)