Jukka Koskelainen. Finlandia 1961. Poeta Ensayista y Traductor. Ha publicado tres poemarios. Vive en Helsinki. Es traductor de Paul Celán y de Octavio Paz. Libros: Vuelta, 1995. Descripción de una batalla, 1997. Así decora el cielo occidental, 2001. Es uno de los poetas jóvenes más reconocidos de su país.
¿... no ves cambios en el sol? Las manchas aumentan, La piedra es más dura, La ventana se funde, ¿No sientes el cambio en tu piel? es otra frecuencia, las huellas han terminado y adelante solo hay arena comienza el eterno retorno: los arboles se derrumban, la tierra vuelve a sus antigos cauces, el barro empieza a ser nuevo a rodar ¿no hay notas ?: la afinación, los rayos del suelo más despiadadamente, al despertar, eres el mismo? ¿Aún no eres raíces y hojas, venas murmurando en lo profundo? ¿No lo notas?
Traducción: Aida presilla / Jukka Koskelainen ... Etko Nae muutosta auringossa, lisääntyvät pilkut, kivi en kovempaa, sulaa Ikkuna, Etko tunne muutosta ihollasi, taajuus en toinen, jäljet ovat päättyneet ja Édessa ENAA hiekkaa ikuinen paluu alkaa: Puut lakoavat, maa palaa vanhoihin uomiinsa, Savi lähtee taas vierimään etkö huomaa: viritys en vaihtunut, säteet takovat kamaraa armottomammin, kun heräät oletko sama, oletko enää juuria ja lehtia, syvällä kohisevia suonia, etkö huomaa