Jane Hirshfield nació en Nueva York. Recibió su licenciatura de la Universidad de Princeton. En 1979, Hirshfield recibió la ordenación laica en Soto Zen en el San Francisco Zen Center. Los nueve libros de poesía de Hirshfield han recibido numerosos premios. Su quinto libro, Given Sugar, Given Salt, fue finalista del National Book Critics Circle Award, y su sexta colección, After, fue pre seleccionada para el «TS Eliot Prize» (Reino Unido) y nombrada «mejor libro de 2006» por The Washington Post, San Francisco Chronicle y Financial Times. Su octava colección, The Beauty, fue incluida durante mucho tiempo en el National Book Award y fue nombrada «mejor libro de 2015» por The San Francisco Chronicle. The Ink Dark Moon, su co-traducción del trabajo de las dos poetas más importantes del Japón de la era clásica, fue fundamental para atraer la atención de los poetas estadounidenses al tanka (una forma poética japonesa de 31 sílabas). Ha editado cuatro libros que recogen la obra de poetas del pasado y se la considera «parte de una ola de importantes eruditos que buscaban recuperar la historia olvidada de las escritoras». Hirshfield ha enseñado en la Universidad de California, Berkeley, la Universidad de San Francisco, los Seminarios de escritura de Bennington y como poeta visitante de Elliston en la Universidad de Cincinnati. Fue Artista Visitante Hellman en 2013 en el Departamento de Neuro ciencia de la Universidad de California, San Francisco, y Profesora Visitante de Poesía Mohr de la Universidad de Stanford en 2016. En la Feria del Libro de Miami 2020 presentó su libro «Ledger» del cual ofrecemos el poema que leyó para La maja desnuda.
LET THEM NOT SAY Let them not say: we did not see it. We saw. Let them not say: we did not hear it. We heard. Let them not say: they did not taste it. We ate, we trembled. Let them not say: it was not spoken, not written. We spoke, we witnessed with voices and hands. Let them not say: they did nothing. We did not-enough. Let them say, as they must say something: A kerosene beauty. It burned. Let them say we warmed ourselves by it, read by its light, praised, and it burned.
QUE NO DIGAN Que no digan: no lo vimos. Vimos. No digan: no lo escuchamos. Escuchamos. No digan: no lo probaron. Comimos, temblamos. No digan: no fue hablado, ni escrito. Hablamos, fuimos testigos con voces y manos. No digan: no hicieron nada. Hicimos lo no-suficiente. Que digan, puesto que tienen que decir algo: Una belleza de kerosén. Quemaba. Digan que dejamos que nos calentara, leíamos a su luz, alabábamos, y quemaba. Traducción: Rowena Hill **** LET THEM NOT SAY Let them not say: we did not see it. We saw. Let them not say: we did not hear it. We heard. Let them not say: they did not taste it. We ate, we trembled. Let them not say: it was not spoken, not written. We spoke, we witnessed with voices and hands. Let them not say: they did nothing. We did not-enough. Let them say, as they must say something: A kerosene beauty. It burned. Let them say we warmed ourselves by it, read by its light, praised, and it burned.