Emily Grosholz. Nació en Filadelfia. Se educó en la Universidad de Chicago y la Universidad de Yale, donde obtuvo un doctorado en Filosofía. Profesora de la Universidad Estatal de Pensilvania, donde vive actualmente. Su primer libro de poesía, The River Painter, fue publicado en 1984, Shores and Headlands en 1988, Eden en 1992, The Abacus of Years en 2002 y Proporciones del corazón: Poemas que juegan con las matemáticas en 2014. Ha sido traducida al francés, italiano, japonés y alemán.
Siesta Sphendouri, Egina En todo atardecer el calor se intensifica a saltos, como cabras trepando las terrazas de las colinas; otro higo estalla en el árbol; los olivos ceden un nuevo escondite de sombra lívida. Las cigarras transportan sus notas a un tono más alto. Como si el oído fuera el sentido más material, nos remiten cantando a lo que es de carne y hueso, el empinado y rocoso terreno donde nos acontece vivir. Pero el ojo es etéreo, observa el calmo y fresco Egeo, manto de azul tejido al este y al oeste con las puntadas del viento. Nosotros vemos más allá de nuestro país, otro, familiar, nunca alcanzado, donde islas dispersas se reúnen como los inmortales niños del sueño. Traducción: Adam Gai ******* Siesta Sphendouri, Aegina All Afternoon the heat intensifies in leaps, like goats climbing the terraced hills; another fig burst on the tree; the olives surrender another cache of livid shadow. Cicadas transpose their note to a higher key. As if the ear were the most material sense, they sing us back to flesh and bone, the steep rocky quarter acre where we happen to live. But the eye is aethereal, that watches over the tranquil cool Aegean, mantle of blue woven east and west with the stitch of wind. We see beyond our country into another, familiar, never attained, where scattered islands gather like the dream´s immortal children.