Denise Levertov. (1923-1997). Poeta, Traductora, y Prosista. Nació en Inglaterra. En 1948 Llega a los Estados Unidos, cuya nacionalidad adquiere. Se dedicó a la enseñanza. Debuta como poeta a los 17 años. Publicó 13 libros de poesía.
Deseando la luna (II) No la luna. Ser una cabeza de bronce habitada por un dios. Un torso de granito dejado a la intemperie diez mil años, adorado por las nubes pasajeras. Con pinceladas de azul polvoso Sus sombras lo cubren. Entregándose a él en lluvia infinita. Ser una nube. saciada de vagar, asir la alegría del cambio interior, de la disolución, de la lluvia. Yacer en los sueños de un hombre joven cuyo cabello es de color caoba. Traducción Diana Bellesi Wasting the Moon (II) Not the moon. to be a bronze head inhabited by a god. A torso of granite left out in the weather ten thousand years, adored by passing clouds. Their shadows painting it, brushstrokes of dust blue. Giving themselves to it in infinite rain, To be a cloud, Sated with wandering, seize the gaiety of change from within, of dissolution, of raining. To lie down in the dreams of a young man whose hair is the color of mahogany.