Jan Erik Vold. Noruega, 1939. Traductor, Interprete y Poeta. Vive en Suecia. Son muy estimadas sus lecturas acompañadas por importantes jazzistas como Chet Baker. Es muy solicitado en los Festivales de Poesía por sus Actuaciones. Ha participado en casi todos ellos.
KOAN PARA UN BURÓCRATA DE LA CULTURA Jaroslav Seifert recibió el Premio Nobel, un ligero golpe para las autoridades de su patria, que de muy mala gana se vieron obligados a aceptar al menos la traducción de una modesta selección de poemas a otros idiomas. Una persona bien situada en la jerarquía saca a relucir el asunto en casa del poeta, le pide al octogenario que comprenda lo dificil que le es la Oficina Cultural elegir los poemas adecuados. Seifert dice si y ah y escucha pacientemente. De repente le pregunta al hombre de la Administración: Por cierto se acuerda usted de cómo se llamaba el ministro de Cultura en tiempos de Balzac? El burócrata balbucea, se detiene y reconoce que realmente no se acuerda. No, claro, dice Seifert. Traducción:Francisco J Úriz KOAN FOR EN KULTURBYRÅKRAT Jaroslav Seifert fikk Nobelprisen, et leit slag for hjemlandets myndigheter, som nå hvor nødig de enn ville, så seg tvunget til å godta iallfall et smalt utvalg av diktene oversatt til andre språk. En person høyt oppe i hierarkiet tar opp saken hjemme hos dikteren, ber treogåttiåringen forstå hvilken vanskelig vurdering det er for Kulturkontoret å velge de rette diktene. Seifert sier ja og ha og hører tålmodig på Plutselig spør han mannen fra Administrasjonen: husker forresten De hva kulturministeren under Balzac hette? Byråkraten stusser, stanser og medgir at det gjør han faktisk ikke. Nei nettopp, sa Seifert.