Edward Hirsch. EEUU, 1950. Poeta Escritor y Ensayista. Publica en 1981 su libro de poemas: Para los sonámbulos. Luego vendrían: Medidas terrestres, 1994. En el amor, 1998. Glosario de un poeta, que es un libro de crítica muy estimado en su país. Su poemario más reciente es: Gabriel (2014). El poema que ofrecemos es una grabamos que le hicieramos al poeta en abril 2019, en New York.
Nunca Pude Rezar Transpórtame a la orilla Adonde fue abandonado el faro Y la luna juega entre las vigas de los techos Déjame escuchar al viento pasar las hojas de los árboles Y ver a las estrellas resplandecer una por una Como los rostros olvidados de los muertos Nunca pude rezar Pero déjame grabar mi nombre En el libro de las olas Y luego mirar hacia la cúpula Del cielo que nunca acaba Y así ver cómo mi voz navega hacia la noche Traducción: Rebecca Blackwell *** I Was Never Able To Pray Wheel me down to the shore where the lighthouse was abandoned and the moon tolls in the rafters. Let me hear the wind paging through the trees and see the stars flaring out, one by one, like the forgotten faces of the dead. I was never able to pray, but let me inscribe my name in the book of waves and then stare into the dome of a sky that never ends and see my voice sail into the night.