Nació en Perú en 1926. Considerada como una de las poetas más importantes de Latinoamérica. Pública su primer libro a los 33 años por insistencia de Octavio Paz, su editor y amigo quien en el prólogo diría: «Blanca Varela es una poeta que no se complace en sus hallazgos ni se embriaga con su canto. Con el instinto del verdadero poeta, sabe callarse a tiempo». Blanca Varela vivió siempre indiferente a los reconocimientos y a la prensa, fue una poeta más bien tímida, que no tuvo una producción muy extensa, aunque invaluable.
Mereció La Medalla Gabriela Mistral, en 1996, el Premio Octavio Paz de Poesía en su primera edición, año 2001. El Premio internacional de Poesía: “Federico García Lorca” en 2006 y el Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana en 2007. Blanca Varela murió en Perú, su país natal en 2009.
Ofrecemos un poema de Blanca Varela traducido por Tarja Roinila al finés.
La muerte viste a la novia el pulgar de hielo levanta el párpado y coloca una gota de oscuridad se agranda la noche y cada párpado es una parda medialuna el aire vela el hedor de la vida deja intacto el perfil brillan con otra luz cabello y labio calla el mar en su oído y ahora el cuerpo entero libre de viejas sombras se alisa para el último amor
kuolema pukee morsiamen jäinen peukalo kohottaa silmäluomea ja tiputtaa pisaran pimeyttä yö ja jokainen silmäluomi on tumma puolikuu ilma valvoo elämän löyhkää ei kajoa profiiliin hiukset ja huuli loistavat toista valoa meri hänen korvassaan vaikenee ja nyt koko ruumis vanhoista varjoista vapaa siliää viimeistä rakkautta varten Traducción: Tarja Roinila, Finlandia