Robin Urquhart, Psicóloga con especialización en psicología de la instrucción. Nació en Glasgow, Escocia, vivió 40 años en Caracas, Venezuela, donde fundó y dirigió la escuela experimental APUNE. Profesora de la UCV. Ha escrito libros para niños que están aprendiendo a leer y para adultos sobre la argumentación. Vive en Los Estados Unidos desde hace 14 años. Es cofundadora de la New York City Montessori Chárter School en el Bronx, NY. Le encanta la traducción e interpretación y ha hecho trabajos en ese campo desde hace más de 30 años.
Fanny Howe Love and I Cuando el amanecer se mezcla con el aire, las cosas comienzan a tomar forma como planos y esferas. Pueden comenzar como nubes de estrellas o lluvia o dioses o borbotones de agua. Pronto las formas vaporosas toman un giro animal. Andrógino, Emotivo. Quizás nunca lo sabremos ya que ahora vemos a través de lentes y sondas. Los druidas no podían separar lo que veían a su alrededor de sus pensamientos. Las nubes se esforzaban por convertirse en dioses. Ramitas y huellas en la nieve fueron sus palabras. La naturaleza era el nombre de todo lo que se movía. La naturaleza era la conciencia. Pobre universo. Autosuficiente. Nada puede añadirse. Solo devuelto Traducción: Robin Urquhart ******* When dawn mingles with air, things begin to take form as planes and spheres. They might start as clouds of stars or rain or gods or spurts of water. Soon the filmy forms take an animal turn. Androgynous, Emotive. We may never really know Since now we see through lenses and probes. Druids could not separate what they saw around them from their thoughts. Clouds were struggling to become gods. Twigs and snow-prints were their words. Nature was the name for everything that moved. Nature was consciousness. Poor universe. Self-sufficient. Nothing can be added. Only returned.