Harold Alvarado Tenorio . Colombia 1945. Poeta, Traductor y Crítico. Mantiene una importante revista digital: Arquitrave. Es un editor insigne, y gran difusión de la poesía de Asia y del mundo, en nuestro continente. traductor de Seamus Heaney
La peninsula Cuando sientas que nada más te queda por decir, Vete un día entero a la península. El cielo allí es tan alto como una autopista y la tierra está sola, sin señal alguna. Ve allá, no importa que siempre la tierra se derrumbe Al caer de la tarde, del mar y las colinas bebe el horizonte. los campos roturados se tragan los blancuzcos gabletes ya la sombra regresas. Recuerda ahora la vidriosa playa y del bote la silueta, esa roca donde las olas se hacen trizas, Los pájaros que se sostienen sobre su larga pata, Las islas que navegan entre la niebla. y vuelve entonces a casa, aún sin nada que decir Exepto que ahora puedes descifrar los paisajes Sabiendo que las cosas limpias permanecen en sus formas con el agua y la tierra como entorno. heaneyfirr Traducción: Harold Alvarado Tenorio.
Traducción: Harold Alvarado Tenorio.
La peninsula Cuando no tenga nada más que decir, solo conduzca por un día por toda la península, el cielo es alto como en una pista, la tierra sin marcas, por lo que no llegará, pero pase, aunque siempre bordeando la tierra. Al atardecer, los horizontes beben mar y colina, el campo arado traga el aguilón encalado y estás en la oscuridad otra vez. Ahora recuérdese la orilla esmaltada y el registro silhoutted. Esa roca donde los trituradores se deshicieron en harapos, Las aves leggy se posaron sobre sus propias piernas, Islas cabalgando hacia la niebla. Y luego conduzca de regreso a casa, sin nada que decir Excepto que ahora descodificará todos los paisajes Por esto; Cosas fundadas limpias en sus propias formas. Agua y tierra en sus extremidades .