Mary Oliver. Estados Unidos, (1935-2019). Comenzó a escribir poesía a los 14 años. Siempre se identificó con la Naturaleza, comentó que prefería el mundo natural por sobre el mundo social. Debuta como poeta en 1963. Premio Pulitzer de Poesía 1984. Premio Nacional del Libro, 1992. Escribió una cantidad considerable de libros de poesía. Gozó siempre de una gran popularidad. La naturaleza, los animales y su entorno son sus temas recurrentes.
El cisne A través de las anchas aguas algo viene flotando una fina y delicada nave llena de flores blancas y se mueve sobre sus músculos milagrosos como si el tiempo no existiera como si traer tales regalos a la orilla seca fuera una felicidad casi inconcebible. Y ahora entorna sus negros ojos vuelve a arreglar las nubes de sus alas, arrastra una pata elaboradamente tejida color carbón. Pronto estará acá. Ah, ¿qué voy a hacer cuando ese pico color amapola descanse en mi mano? Dijo la señora Blake sobre el poeta: Extraño la compañía de mi esposo- tanto se la pasa en el paraíso. ¡Claro! El camino al cielo no se encuentra en llanos kilómetros. Está en la imaginación con la que uno percibe este mundo, y los gestos con los cuales se le honra. Ah, ¿qué voy a hacer, qué voy a decir cuando esas blancas alas toquen la orilla? Traducción: Francia Rosa Calzadilla ******* The Swan Across the wide waters something comes floating– a slim and delicate ship, filled with white flowers- and it moves on its miraculous muscles as though time didn’t’ exist, as though bringing such gifts to the dry shore was a happiness almost beyond bearing. And now it turns its dark eyes, it rearranges the clouds of its wings, it trails an elaborate webbed foot, the color of charcoal. Soon it will be here. Oh, what shall I do when that poppy-colored beak rests in my hand? Said Mrs. Blake of the poet: I miss my husband’s company- he is so often in paradise. Of course! The path to heaven doesn’t lie down in flat miles. It’s in the imagination with which you perceive this world, and the gestures with which you honor it. Oh, what will I do, what will I say, when those white wings touch the shore?